2012. október 20., szombat

frivol-frivolitás-tatting-hajócsipke

Előre is elnézést kérek Mindenkitől, akit esetleg megbántok ezzel a bejegyzéssel. Távol áll tőlem. Amiért mégis megteszem, az a hajócsipke-frivolitás szeretete és az iránta érzett csodálat. Ezzel a technikával hihetetlen csodákat lehet készíteni.
Már régóta rosszul érzem magam, ha frivolnak mondják, írják. Miért? Zavar a szó jelentése.
Mit is jelent? Bemásolom.

frivol (melléknév)

1. semmis, hiú, üres, tartalmatlan, könnyű

2.
elhamarkodott, könnyűvérű, könnyelmű, meggondolatlan, felületes

3.
kétértelmű, tisztességtelen, léha, vásott, ledér, céda, sikamlós, szeméremsértő, szemérmetlen, szabad szájú

4.
pajkos, dévaj, hamis, hamiskás

5.
tiszteletlen, tiszteletsértő, kegyeletlen, lelketlen, szentségtelen, sértő, szentségtörő, elvetemedett

6.
vakmerő

Eredet
[frivol < francia: frivole (léha, könnyelmű) < latin: frivolus (rossz, törékeny) < frio (széttör) 

Erre a csodára azt hiszem, egyik sem lehet jellemző. Érzésem szerint, megérdemli, hogy nevén nevezzük. Frivolitás - de éppen, mert magyarok vagyunk, a magyar elnevezése - Hajócsipke.

Gondolom, nem mindenki ért ezzel egyet, de mégis ez a véleményem, továbbra is fenntartva, hogy nem akarok senkit sem megbántani. 

Kiegészítem a bejegyzésemet, mert félreértés lehet belőle.
Semmi gond nincs, ha frivolitásnak, vagy tattingnak írjuk, egyedül a frivol szó az, ami szerintem nem illik ehhez a csodához.

19 megjegyzés:

  1. Köszönöm, hogy szóvá tetted!
    Minden szavaddal egyet értek!

    VálaszTörlés
  2. Akkor ez igazából nekem szól... Nos bizonyára igazatok van....De én mikor az elején kezdtem mindig ezt olvastam...és ezért írtam hogy frivol, frivolítás...Abban a reményben írtam ezt a kézimunkámnak, hogy előbb-utóbb tán külföldi látogatóim is lesznek akik megnézik botlásaimat...és tán megtisztelnek néha bejegyzéseikkel... Mert ha azt írom hajócsipke ki tudja ? Jolimama... és ?Mert mint magyar,és aki ÉRT IS hozzá, egyedül Jolimama szól a kézimunkáimhoz... Mintha egyes -egyedül lennék ezzel a kézimunkával...Tudom sok magyar műveli ezt a kézimunkát mégis tök egyedül vagyok... A másik gondom, az hogy miután a címkéim nagy "összevisszaságba" leledzik, nem könnyű közös nevezőre hozni... Próbálkozom... Nem haragszom mert már említetted szóban is... Most nem akarok valótlant sem írni de szerintem sok kézimunkakönyvbe is frivolitás szerepel .Azért mert könnyed, légies . A véleményem megírhatam volna levélbe is de azt hiszem így fer...

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Vera, nem csak Neked szólt, ezt tudod Te is.

      A frivolitással, tattinggal semmi gond nincs, hiszen az a neve. Én is úgy jelzem a cimkékben.
      Egyedül a frivollal van bajom, éppen a jelentése miatt.

      Törlés
    2. Jolimama elsősorban nem a frivolitás elnevezésre gondol, mert tény, hogy azt szélesebb körben megismerik.
      De a frivol az egészen mást jelent.
      Lehet két elnevezést is használni egy időben és akkor a keresők is megtalálják, de én is fontosnak tartom, hogy magyarok lehessünk.
      A topikunkban se igen olvastam ezt a kifejezést!

      Törlés
  3. Tökéletesen egyetértek!
    Örülök, hogy leírtad.
    Mondjuk általában nem szeretem a többi rövidítést sem, de ez kifejezetten zavar. Én úgyis csak hajócsipkének hívom, valahogy automatikusan ez jön a számra.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Én a cimkénél beírom mindkettőt, hogy aki nem érti a hajócsipkét, Ő is rátaláljon.

      Törlés
  4. érdekes, mert az én nevem pont a frivolité, francia szóból lett. engem sosem zavart:)
    a technika nevét sosem rövidítettem, az nekem sem tetszik, de hát mi magyarok szeretünk becézgetni és ízlésünk szerint átformálni szavakat. ha így hívják, hát így hívják, a szépsége nem változik:) ha megkérdezi tőlem valaki mit csinálok, hajócsipkének szoktam mondani.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A neved kedves:-)
      Úgy érzem, hogy ez a becéző név - frivol - nem illik a frivolitáshoz/hajócsipkéhez.

      Törlés
  5. Of course I needed google translate to read your post but I think I understand. I agree that tatting is anything but frivolous and the meaning of the word is frustrating. Even in English the word "tat" comes from the idea of bits and ruins, remnants, none too flattering either

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jó érzés, hogy mellém állsz ebben a témában, köszönöm.

      Törlés
  6. Kedves Jolimama, igen felemelő érzés nekem - mint magyar hajócsipkét (kis túlzással) készítő nőnek -, hogy hozzád az idegen nyelvűek nem csak nézelődni járnak, hanem erőfeszítéseket is tesznek a szöveg megértésére :)
    És persze láttam már korábban is ilyet, de itt most ugyebár nincs semmiféle kép, ami közvetlenül inspiráló lenne. Ez nagyon jó dolog szerintem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igazad van, és nekem is jóleső érzés ez, és igen, nagyon jó dolog:-)

      Törlés
  7. Az hagyján, de meg is érti mit írt Jolimama és miért!:-))

    VálaszTörlés
  8. Én úgy fogom föl a francia névválasztást, hogy könnyed - mármint a kivitelezési technika:-)
    Merthogy a varrott csipke szépségét szerették volna könnyedebben elérni - és ez sikerül is vele!

    VálaszTörlés
  9. Én ma találtam rá erre a csodára de nem tudok betelni vele..julika

    VálaszTörlés